
Georg von Rosen: Oden
som vandringsman; 1886
Toimittanut ja suomentanut Anni Sumari, Like 2007
Arvosana: 4/5
SKANDIJUMALAT UUSISSA LAUSEISSA
Skandinaavinen mytologia on suomalaisille vieraampaa kuin
klassinen antiikin mytologia, vaikka onkin syntynyt ajallisesti
ja maantieteellisesti lähempänä. Suhteellisesta
tuntemattomuudestaan huolimatta skandinaaviset myytit eivät
häviä klassisille myyteille jännittävyydessä
sen enempää kuin kiehtovuudessakaan. Ne ovat täynnä
intohimoa, ahneutta ja petollisuutta. Jumalat ovat varsin
inhimillisiä olentoja, vaikka heidän edesottamuksensa
usein saavatkin kosmiset mittasuhteet. Oman leimansa mytologisen
maailman kiehtovuuteen tuo sen jyrkkä loppuminen ragnarökiin,
maailmaloppuun, jossa myyttien tärkeimmät sankarit
kohtaavat loppunsa.
Eddoista lyyriseen proosaan
Odinnin ratsu on runoilija Anni Sumarin kääntämä
ja uudelleen kertoma kokoelma skandinaavisen jumaltaruston
kertomuksia. Jumalkertomukset sisältyvät alun perin
islantilaisiin Proosa-Eddaan ja Runo-Eddaan. Aikaisemmin suomeksi
on ilmestynyt Aale Tynnin käännös Eddan jumalrunot
(1982), joka sisältää ainoastaan Runo-Eddan
materiaalia. Odinnin ratsu on kattavampi ja käyttää
molempia lähteitä. Se kertoo tarinat niin, ettei
aihepiiriin vihkiytymättömän tarvitse kamppailla
niukan runomuodon ja moniselitteisten kiertoilmausten hetteikössä.
Kerronta on lyyrisyydessäänkin selkokielistä.
Sumari on myös asettanut kertomukset niin lähelle
loogista järjestystä kuin mahdollista ja kirjoittanut
lisäselityksiä kohtiin, jotka alkuperäistekstissä
jäävät kryptisiksi. Nämä lisäykset
ovat niin luontevia, ettei niitä huomaa tekstistä
ilman vertailua alkuperäisteksteihin.
Epäpyhät jumalat
Odinnin ratsu alkaa kuvauksella maailman synnystä ja
päättyy maailman loppumiseen ja uuden maailman syntyyn.
Alun ja lopun väliin mahtuvat jumalien seikkailut koko
kirjavuudessaan, voimassaan ja humoristisuudessaan. Jumalien
toimissa sekoittuvat ylevä ja banaali. Ylijumala Odin
hallitsee Valhallaa, etsii loputtomasti tietoa – ja
juoksee naisten perässä. Ukkosenjumala Thorin seikkailut
vievät hänet kalastamaan maailman ympäri kietoutunutta
käärmettä ja morsiameksi jättiläisten
luo. Machojumala joutuu pukeutumaan rakkaudenjumalattaren
asuun ja matkustamaan jättiläisten maille hääjuhlaan
saadakseen takaisin taianomaisen vasaransa Mjöllnirin.
Jättiläiset ovat jumalten vastustajia, mutta myös
yhteistyökumppaneita. Rakkauden jumalatar Freyja makaa
neljän kääpiön kanssa saadakseen haltuunsa
maailman kauneimman kaulakorun. Kaiken keskellä toimii
Loki, viekas neuvonantaja ja auttaja, mutta myös jumalten
tuhon aiheuttaja. Mytologisten kertomusten voimasta kertoo
se, että tuhannen vuoden takaakin välittyy niiden
kekseliäs huumori, jota sattuvat sanat vielä vauhdittavat.
Humoristisuus liittyy usein seksuaaliseen kuvastoon ja viittauksiin
naisseikkailuista, joihin jumalat mielellään antautuvat.
Naisten puolta pitää Freyja, jonka oikeutta rakastajaan,
aviomieheen tai vaikka molempiin puolustaa hänen isänsä
Njördur.
Erityisen sympaattinen ei jumalista ole kukaan. Ainoa, jota
kuvataan mainesanalla hyvä, on Baldur, mutta hän
esiintyy ainoastaan yhdessä kertomuksessa, ja se on kertomus
hänen kuolemastaan. Kuitenkin tarinoissa välittyy
myös kuva jostain kauniista: rakkaudenkaipuu on paikoitellen
voimakas. ”Odotin kauan Lohdutuksen vuorella, odotin
päivät ja yöt. Toiveeni on tullut todeksi,
näen sinun saapuvan saleihini. Sinun iloasi minä
olen ikävöinyt, sinä halusit hellyyteni –
nyt saamme pitää toisemme, elämme yhdessä
nyt ja aina!” (Odinnin ratsu, 156)
Kiertoilmausten ja arkaaisuuden taidetta
Eddojen kieli on kenningien eli kiertoilmausten ja lisänimien
värittämää. Tämä tyylikeino
näkyy voimakkaasti myös Odinnin ratsussa. Lokiin
viitataan esimerkiksi nimillä Byleistrin velji, Suden
isä ja Taivaiden kulkija. Myös teoksen nimi on kenning:
Odinnin ratsu ei tarkoita kahdeksanjalkaista Sleipnir –
oritta, jonka kuva on kirjan kannessa, vaan maailmanpuuta
Yggdrasilia, johon Odinn kerran keihästi itsensä
uhriksi, jotta saisi haltuunsa riimujen salat. Kenningien
merkitykset eivät useinkaan avaudu arkiajattelulla, vaan
niiden ymmärtämiseksi on tunnettava mytologista
maailmaa laajasti ja yksityiskohtaisesti. Odinnin ratsu sisältääkin
runsaasti viitteitä, jotka selittävät käytettyjä
nimiä tai taruja, joihin viitataan. Viittaukset hidastavat
lukemista hieman, mutta ovat välttämättömiä
kiertoilmausten ymmärtämiseksi. Juuri kenningien
ja synonyymien käyttö tekee Odinnin ratsun tunnelmasta
arkaaisen ja autenttisen oloisen.
Sumarin lyyrinen proosa tavoittaa hyvin alkuperäistekstin
hengen, sen huumorin ja kritiikin moraalittomia jumalia kohtaan.
Sumarin tekemät hienoiset lisäykset tarinoihin toimivat
hyvin selventäessään ja tulkitessaan materiaalia,
jonka sivumerkitykset saattaisivat muuten olla nykylukijan
saavuttamattomissa. Kieli on oivaltavaa ja dynaamista. Loppusanoissaan
Sumari myöntää tukeutumisensa Aale Tynnin aikaisempaan
käännökseen, mikä onkin eräissä
kohdin huomattavissa. Sumarin käännös on kuitenkin
huomattavasti helpommin luettavissa kuin Tynnin ja tuo jumaltarujen
hillittömän huumorin paremmin ulottuville sellaisellekin
lukijalle, joka ei harrasta skandinaavisen mytologian tutkimusta.
Elina Sipponen |